看『曆』一字。
曆,就是『日曆』『挂曆』的『曆』,在簡体字中和『歷史』的『歷』一道被亂簡成『历』。『曆』和『歷』在客語的發音中是有明顯區分的,兩個字的含義本來也不同。如果寫成亂簡的『历』,則我客語有很多詞彙都無法用漢字表達出來。
比如形容做事迅速、利索的『歷歷曆曆』;形容滾燙或酷熱非常的『曆滾』……
大家清楚,客家人向來以堅持中華文化正統自居,而現行的簡体字十之八九是根據北方話的漢字發音或草書肆意亂簡的,毫不遵循六書和音韻,不成体統,故當棄之。
老某自高中以來就一直為母語的未來深感不安,也一直在為母語漢字書寫系統的實現而不斷努力地學習、研究着相関的東西。作為中國人,我贊成普及普通話並且擁護她的國語地位。本人的普通話已通過考試(一級甲等)。此外掌握的語言還有粵語、閩南語、英語以及日本語。接觸了這麽多的語言,本人有許多体會想和大家分享。
首先,客語是方言,更是語言。音調上,國語4個調,客語6個(夫、扶、苦、富、福、服);國語無入聲,客語保留有入聲(以輔音結尾的像『國』『落』『搭』);客語的聲母、韻母與國語皆不盡相同,如我們有以m收尾的字(古漢語的保留),像『藍』——『lum』;『南』——『num』,國語沒有;我們有『v』聲母,如『武』——『vu』;『文』——『vun』,國語沒有;國語的『r』聲母,客語中完全不存在……凡此種種,不勝枚舉。
說我們是方言,只是在政治上、人口比例上或者民族情感上成立。而客觀上,普通話與客家話的差異程度是很大的,兩者是語言與語言的関係而非哥哥與弟弟,更不是爸爸和兒子的関係。所謂方言,像梅縣話與興寧話這樣的才是。
其次,客家話很危險!原因有:1、我們沒有母語教學的法律保障與機制,社會推廣普通話起到的是壓滅客家話的效果;2、我們沒有完全意義上的母語電視台、電台;3、好的母語電影或音樂作品在數量上屈指可數、質量上相當可嘆;4、客家的媽媽們或因嫁給了外地人,或覺得客家話沒有什麽實用價值,而忽略甚至放棄了對子女的母語教養……當然,一切的原因在於經濟上的落後!
最後,我想跟大家說的是:經濟決定文化,決定客家人對母語是持自信還是自卑的態度,客家人決定客家話的前途。語言文化受經濟因素影響,卻同樣也可作用於經濟!如果我們繼續再這樣無視母語的現狀,任由其自生自滅,不懂得去爭取自家該有的權利的話,那麽,客家話將很快從“古漢語的活化石”變成“化石”!
我們該怎麽辦?!
①每個人多留心下自己的母語發音和措辭,有不懂的及時向長輩或知道的人請教,又或者查閲下客家音字典;
②堅持客語既有的詞彙和説法,知道『禍屎』就不要說『二奶』;
③糾正自己的錯誤,並且指正別人的錯誤,像『寂寞』的『寂』,讀『宿』不讀『績』~『攜帶』的『攜』不讀『協』而要讀『希』;
④在和外縣的客家同學交往時,不要因為彼此一時的、其實很小的差異而改口其他語言,你的一份執著,就是對母語的最大貢獻;
⑤面對梅州電視台等客家媒体採訪的時候,一定要堅持說母語,而且要說最最地道的母語!很遺憾的是,MZTV說普通話的人沒有幾個是真正說得標準的,你堅持說母語也是對他們的支持吧;
⑥家裏有兄弟姐妹或者親戚朋友在外地返鄉的,只要他們還聼得懂母語,就不要爲了遷就他們而改口白話或者其他語言;
⑦在外可以多宣傳家鄉,像我在日本的時候就有好幾個陌生人很好奇我球衣後印的『老米鴿』『狐狸花貓』是什麽意思,跟他們解釋一番後,他們饒有興致地表示有機會到中國的話一定去梅州、到客家看看。這無形中不也為梅州的經濟貢獻了點綿薄之力麽?客家話真的很好玩,很精深的!好好發現吧!
⑧
http://www.han-tang.cn/。這是漢唐動漫的網址,大家一定要去看看。因為他們一幫人是在以最務實、最有開創精深的理念在為母語文化的傳承與發展奮鬥着!
亂七八糟說了這麽多,就當作是抛磚吧,望諸位前輩或者有識之士多指教~
[
本帖最后由 老米鴿㊣ 于 2008-8-4 02:06 编辑 ]